광고

Yankee Doodle

양키 두들; 미국 혁명 시대의 인기 곡; 식민지 군대를 조롱하는 내용

Yankee Doodle 어원

Yankee Doodle(n.)

미국 혁명 전쟁 중에 인기를 끌었던 곡으로, 1755년경 영국군 외과 의사인 리처드 슈크버그 박사가 프렌치 인디언 전쟁 동안 앰허스트의 군대와 함께 뉴욕 북부에서 작곡한 것으로 보입니다. 원래의 가사는 식민지 군대(참고: Yankee])가 정규군과 함께 싸우는 모습을 조롱하는 내용이었습니다.

이 노래는 자연스럽게 식민지에서 영국 군인들 사이에서 인기를 끌었지만, 1775년 식민지 군대가 영국군과의 소규모 전투에서 승리하기 시작하자, 그들은 이 멜로디를 애국적인 상징으로 삼고 가사를 새롭게 바꾸었습니다. 현재의 가사는 1776년 하버드 대학교 2학년이자 민유대원인 에드워드 뱅스에 의해 작성된 것으로 보입니다.

Doodle (명사)는 존슨 사전에서 "허튼일을 하는 사람; 게으른 사람"으로 설명되지만, 18세기 속어로 "남근"을 가리키는 표현에서 유래했거나 암시되었다는 주장이 있기도 합니다.

연결된 항목:

1683년, 네덜란드 식민지 개척자들이 뉴 암스테르담 (현재의 뉴욕)에서 인근 코네티컷의 영국 식민지 개척자들에게 비하의 의미로 붙인 이름입니다. 이는 네덜란드어 Janke에서 유래했을 가능성이 있으며, 문자 그대로 "작은 존"이라는 의미로, 흔한 이름 Jan의 애칭입니다. 또는 Jan Kes와 같이 "존 코넬리우스"의 친근한 표현에서 유래했거나, Jan Kees의 변형으로, Jan Kaas 즉 "존 치즈"라는 의미로, 플랑드르 사람들이 네덜란드 사람들에게 붙인 일반적인 별명일 수도 있습니다.

[I]t is to be noted that it is common to name a droll fellow, regarded as typical of his country, after some favorite article of food, as E[nglish] Jack-pudding, G[erman] Hanswurst ("Jack Sausage"), F[rench] Jean Farine ("Jack Flour"). [Century Dictionary, 1902, entry for "macaroni"]
[주목할 점은] 그의 나라를 대표하는 익살스러운 인물에게는 그 나라의 대표적인 음식 이름을 붙이는 것이 일반적이라는 것입니다. 예를 들어, 영어로는 Jack-pudding, 독일어로는 Hanswurst ("잭 소시지"), 프랑스어로는 Jean Farine ("잭 밀가루") 등이 있습니다. [『센추리 사전』, 1902년, "마카로니" 항목]

원래는 네덜란드 사람들, 특히 해적들에게 모욕적으로 사용되었으며, 나중에 영국인들에게도 사용되었습니다. 덜 확실한 이론(1832년 증거 있음)은 이것이 남부 뉴잉글랜드 지역의 알곤퀴언 언어가 English를 왜곡한 것이라는 주장입니다.

영어에서 이 단어는 경멸적인 의미로 사용되었고 (1750년대), 이후 뉴잉글랜드 원주민을 일반적으로 지칭하는 용어로 발전했습니다 (1765년). 미국 독립 전쟁 중에는 모든 미국 원주민이나 주민을 가리키는 비하적인 영국식 표현이 되었습니다. 미국에서는 1828년부터 southerner와 대조적으로 사용되었습니다.

The rule observed in this country is, that the man who receives that name [Yankee] must come from some part north of him who gives it. To compensate us for giving each other nicknames, John Bull "lumps us all together," and calls us all Yankees. ["Who is a Yankee?" Massachusetts Spy, June 6, 1827]
이 나라에서 지켜지는 규칙은, Yankee라는 이름을 받는 사람은 반드시 그 이름을 붙인 사람보다 북쪽에서 온 사람이라는 것입니다. 서로에게 별명을 붙여주는 대신, 존 불은 "우리를 모두 하나로 뭉쳐서" 모두를 Yankees라고 부릅니다. ["Yankee란 누구인가?" 매사추세츠 스파이, 1827년 6월 6일]

형용사로는 "Yankee 또는 Yankees의 특성이나 관련된 것"을 의미하게 되었고 (1781년), 주로 영국에서는 미국에 대해 영리함이나 거칠음, 자국인 뉴잉글랜드에 대해선 기발함이나 발명정신을 나타내는 데 사용되었습니다. "미국인"을 가리키는 Yank의 축약형은 1778년부터 기록되었습니다. 라틴 아메리카에서의 형태 Yanqui는 1914년 영어로 확인되었고 (멕시코 스페인어로는 1835년), 관련된 용어로는 Yankeedom, Yankeefied, Yankeeism이 있습니다.

“특이한 장식과 세심한 태도로 주목을 끄는 남자, 즉 멋쟁이”라는 의미로, 1780년경 유래가 불확실하며, 스코틀랜드 국경 발라드에서 가장 먼저 증명되었습니다:

I've heard my granny crack
O' sixty twa years back
When there were sic a stock of Dandies O

등. 그 지역에서 DandyAndrew의 축소형 (중세 영어에서는 일반적으로 그랬음)입니다. OED는 이 단어가 1813-1819년경 런던에서 유행했다고 기록하고 있습니다. 그의 여성 상대는 프랑스식 어미를 가진 dandizette (1821)였습니다.

“최고의 것 또는 훌륭한 것”이라는 의미는 1786년부터. 형용사로는 “멋쟁이의 특징, 과장되게 깔끔하고 정돈된”이라는 의미로 1813년부터; 이전에는 “훌륭한, 화려한, 일류의” (1785)라는 의미로 사용되었으며, 이 의미는 1880-1900년경 매우 인기가 있었습니다.

DANDY was first applied half in admiration half in derision to a fop about the year 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) says that Lord Petersham was the chief of these successors to the departed Macaronis, and gives, as their peculiarities, 'French gait, lispings, wrinkled foreheads, killing king's English, wearing immense plaited pantaloons, coat cut away, small waistcoat, cravat and chitterlings immense, hat small, hair frizzled and protruding.' [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]
DANDY는 1816년경 멋쟁이에 대한 반Admiration과 반Derision으로 처음 사용되었습니다. John Bee (Slang Dict., 1823)는 Lord Petersham이 이 떠난 Macaronis의 후계자 중 가장 주요한 인물이라고 말하며, 그들의 특이성을 '프랑스식 걸음, 혀짤이, 주름진 이마, 왕의 영어를 망치는 것, 거대한 주름 팬탈론을 입는 것, 잘린 코트를 입는 것, 작은 조끼, 크라바트와 치터링을 거대한 것, 작은 모자, 곱슬곱슬하고 튀어나온 머리'라고 설명합니다. [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]

1827년경부터 대중적인 추측은 이 단어가 16세기 Rabelais (Perrin Dandin)에 의해 사용된 어리석은 사람을 위한 조롱 이름인 프랑스어 Dandin에서 유래되었다는 것이었습니다. 또한 Racine, La Fontaine, Molière에 의해 사용되었습니다. 이는 dandiner “어색하게 걷다, 비틀거리다” (영어 dandle와 동족)에서 유래되었습니다. Farmer는 이를 거부하고 dandyprat에서 유래되었다고 주장했습니다. 이는 엘리자베스 시대의 “난쟁이; 페이지; 젊거나 미미한 사람”을 의미하는 단어로, 원래 (16세기 초) 작은 은화의 이름이었습니다. 두 단어 모두 유래가 불확실하며, OED는 두 단어 모두 dandy와의 연결이 “명백한 근거 없이” 이루어졌다고 봅니다. 영어 dandy는 1830년경 프랑스어로 차용되었습니다.

Scots Language 사전은 이 용어가 dandilly에서 거꾸로 형성된 것일 수 있다고 제안합니다. 이는 “너무 귀찮게 대우받아 망가져 버린 또는 어리석게 된 사람”으로 정의된 방언 단어입니다. 이는 아마도 dandle에서 유래되었지만, 이 용어는 dandelion의 대체 이름이기도 합니다.

Jack-a-Dandy, 또는 Jack O'Dandy는 17세기 초의 저작물에 등장합니다. 그는 "Iack a Lent" (1620)에서 다른 유명한 잭들 중에 나열되며, 때때로 무례한 작은 남자로 정의되지만, 다른 사용들은 의미가 불분명하며 적어도 1620년대의 한 경우에서는 보이지 않는 존재 캐릭터로 묘사됩니다. 17세기 후반까지 이는 경멸의 일반적인 용어가 되었으며, 종종 작거나 약하다는 의미를 가졌고, 아마도 dandyprat의 영향을 받았을 것입니다. 18세기에는 연인이나 멋쟁이를 의미하기도 했습니다.

If she be not kind as fair,
But peevish and unhandy,
Leave her, she's only worth the care
Of some spruce Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]

유명한 Yankee Doodle 노래에서 “Yankee Doodle Dandy”에 대한 구절은 가장 오래된 버전에는 없으며, 의미 없는 단어로 보입니다. 이전의 가사는 대신 deedle, dooble doo, etc.를 사용합니다 (역사에 대해서는 Yankee Doodle을 참조하세요).

1883년, "까다로운 남자," 출처 불명의 뉴욕 시 은어; 최근 연구에 따르면 Yankee Doodle의 약어로, 노래의 "멋부리고, 지나치게 까다로운 남성"이라는 개념에 기반하여 만들어졌다고 한다 (비교 macaroni). 1883년의 유행어로, 원래는 "미학" 열풍의 신봉자들을 언급하는 데 사용되었으며, 나중에는 도시의 세련된 사람들, 특히 서부에서 휴가를 보내는 동부 사람들에게 적용되었다 (예: dude ranch "손님과 관광객을 유료로 접대하는 목장," 1921년에 증명됨). "이 용어는 선행 기록이 없으며, 아마도 대중 은어의 자발적인 산물 중 하나일 것이다" [Century Dictionary].

Now, "tenderfoot" is not to be construed as the Western equivalent of that much evolved and more abused specimen of mankind, familiarly styled "dude." For even the Montana cowboy recognizes the latter. Not that he has ever seen the true prototype of a class that was erstwhile so numerous among us. But he is convinced that a person caught in the act of wearing a white linen collar, and who looks as though he might have recently shaved or washed his face, must be a dude, true and proper. ["Random Notes and Observations of a Trip through the Great Northwest," The Medical Record, Oct. 20, 1883]
이제 "tenderfoot"는 그 진화하고 더 남용된 인류의 일종인, 친숙하게 "dude"라고 불리는 것의 서부 버전으로 해석되어서는 안 된다. 몬태나 카우보이조차도 후자의 존재를 인식한다. 그가 우리 사이에서 한때 그렇게 많았던 계층의 진정한 전형을 본 적이 없다는 것은 아니다. 그러나 그는 흰 리넨 칼라를 단 사람, 그리고 최근에 면도하거나 얼굴을 씻은 것처럼 보이는 사람이 반드시 진정한 "dude"일 것이라고 확신한다. ["Random Notes and Observations of a Trip through the Great Northwest," The Medical Record, 1883년 10월 20일]

1966년, 미국에서 모든 남성에게 적용된 기록, 원래는 아프리카계 미국인 범어에서.

DUDE: This does not mean "tenderfoot," as it once did. It now is used to refer positively to somebody. "Charlie's a nice dude." Occasionally it's used as a neutral noun, so you can call someone a "strange dude." [Mike Jahn, "Are You Hip?" Louisville, Ky. Courier-Journal, July 11, 1971]
DUDE: 이는 한때 "tenderfoot"를 의미하지 않았다. 이제는 누군가를 긍정적으로 지칭하는 데 사용된다. "Charlie는 멋진 dude다." 가끔은 중립적인 명사로 사용되기도 하여, 누군가를 "이상한 dude"라고 부를 수 있다 [Mike Jahn, "Are You Hip?" Louisville, Ky. Courier-Journal, 1971년 7월 11일].
    광고

    Yankee Doodle 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    Yankee Doodle 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of Yankee Doodle

    광고
    인기 검색어
    Yankee Doodle 근처의 사전 항목
    광고